RapaNui Sprache - Übersetzung Buchstabe K - ab ko

RapaNui Sprache - Übersetzung Buchstabe K - ab ko


RapaNui Sprache - Übersetzung Buchstabe K - ab ko


Ko

  • ko,
    1. article (ko te); preposition: with (see grammar); prefix of personal pronouns: koau, I; kokoe, you (singular); koîa, he, she, it; kokorua, you (plural); ko tagi, koîa, he with his weeping.
    2. article which precedes proper nouns, often also used with place names: Ko Tori, Ko Hotu Matu'a, Ko Pú.
  • koa,
    1. happiness, pleasure; to be happy; koakoa, to be very happy, very pleased.
    2. to rock a baby to quieten him. Also: hakakoa.
  • koau, kokoe, see ko.
  • kohau, lines (hau) drawn on the tablets for inscribing hieroglyphs; the full name is: kohau motu mo rogorogo, lines of inscriptions for reciting. The article ko, prefixed to the noun, expresses that it is something well-known, representative, something "by excellence", as in: kovare, kohío, and probably also kora'e. In ancient times different type of kohau were distinguished: kohau ta'u annals; kohau îka, lists of people fallen in wars or in fights; koahu raga, records of fugitives, expelled from their homes; kohau hiri taku ki te Atua, religious hymns.
  • kohe, a plant (genus Filicinea) that grows on the coast.
  • kohio,
    1. phallus, penis (erect, i.e. hio by excellence); kohio-haga, copulation, sexual intercourse.
    2. hard human excrement.
  • kohoa, stick; any piece of wood longer than wide and easily handled.
  • kohu,
    1. shade: he-oho kiroto ki te ana, kite kona kohu, he-hakaora, he goes into the cave, into the shade, and rests.
    2. Kohu raá, solar eclipse.
  • koîa, exact: tita'a koîa, exact demarcation. Seems to be the personal pronoun koîa - applied in the meaning of: thus it is, here it is precisely.
  • ko'iko'i, to clean one's hands; i te tûaihaga-era-á he-to'o-mai i te toro maîka, he-tahitahi, mo ko'iko'i o te oone o te rima, in ancient times they took a banana stem and scraped it to clean the dirt off their hands (rubbing their hands with the watery fibres).
  • koíro, a fish (according to some Jimnoto gymnothorax).
  • koka,
    1. cockroach.
    2. Koka uru iho, exclamation of surprise uttered by someone upon receiving something new or unexpected for instance, food not tasted since a long time.
  • kokekoke, to limp; lame.
  • koko'epó, forgetful: korohua koko'e-pó, forgetful old man.
  • kokogo, cold; bronchitis.
  • kokohu,
    1. container, vessel.
    2. to put one's hands together, forming a scoop to hold something: ka-kokohu hai rima mo avai-atu te kai, put your hands like this, so I can give you some food; ka-kokohu rivariva o marere, hold your hands together well, so that (the food) does not spill.
    3. figuratively: mother (matu'a poreko) because she is the vessel in which the baby's body is formed.
  • kókokóko,to crow, to cackle (of rooster or hen).
  • kokoma, intestines, guts.
  • kokore, the moon during the first six nights after the new moon and the five nights after the full moon: kokore tahi, kokore rua, kokore toru, kokore há, kokore rima, kokore ono.
  • kokoro, width, expanse; wide, spacious. Te kokoro o te hare. the expanse of a wide house.
  • komaniri-komanara, little finger, auricular.
  • komari, vulva; name of the pictures of vulvas carved on many rocks and stones.
  • komo,
    1. to insert a wedge into something.
    2. figuratively: to stuff oneself with food; he-komo, he-hakahiohio i te manava.
  • kona,
    1. place, terrain, part, surface of the body.
    2. tá kona to tattoo; the parts of the body which were entirely covered in tattoos, such as the thighs and the wrists, are called kona.
  • konakona, tasteless, bland (of food): ta'e konakona, tasty.
  • konakumi, far, distant; kaiga konakumi. distant land.
  • konui, far.
  • kope, lad, lass, youth, young man or woman; He-oho te kope ra'e Ko Ira The first youth, Ko Ira, went; Pehé korua ga kope? How are you, lads? Koho-mai korua ko ga kope, ka-maitaki korua ga kope! Welcome to you, lasses, what beautiful lasses you are!
  • kopeka,
    1. avenger; te kopeka o te îka, avenger of an assassination victim; îka kopeka also means cannibal avenger.
    2. according to the report of the Spanish visitors to the island in l770, the paina statues were also called kopeka; if this is correct, the word kopeka would have been used in two senses, to avenge an offence and to distribute payments, as was done in the paina festivals.
  • kopiro, to ferment, to start rotting; maîka kopiro. rotting bananas; kopiro-á te rimu, a pile of miru seaweeds is rotting (and the insects on it are easily caught for using as bait).
  • kopú, belly; tagata kopú, slave (who belongs to another, body and soul); kopú tó, lazy, inactive, indolent.
  • kopuhia, to be blown away by the wind: he-kopuhia i te tokerau. Also said of someone who does not stay home, goes out and disappears, instead of dedicating himself to his work.
  • kopuku, a fish.
  • kora'e, forehead.
  • korapú, holes cut in the paega hare stones to hold the frame poles of the roof.
  • kore, to lack, to be missing; without (something normally expected), -less; ana kore te úa, ina he vai when rain lacks there is no water: vî'e kenu kore, woman without a husband, i.e. widowed or abandoned by her husband.
  • koreha,
    1. sea eel; several sorts are distinguished: koreha puhi. haoko, migo, tapatea.
    2. Koreha o raro o te oone, earthworm; koreha henua, snake.
  • koreva, a fish.
  • kori,
    1. to play (also: kokori).
    2. to steal, to pilfer.
  • koria, to harm.
  • koro,
    1. father (seems to be an older word than matu'a tamâroa).
    2. feast, festival; this is the generic term for feasts featuring songs and banquetting; koro hakaopo, feast where men and women danced.
    3. when (also: ana koro); ana koro oho au ki Anakena. when I go to Anakena; in case. koro haga e îa, in case he wants it.
  • korohu'a, korohua, old man; also used jokingly or affectionately of any adult man.
  • koroiti, slowly.
  • koromaki, to be lonely, to be aggrieved because one's love is not returned, to miss (someone).
  • korotea, a species of banana grown in ancient times.
  • korua, you (plural).
  • koruhi, west, west wind.
  • kotaki, string or ribbon used to tie the loincloth (hami).
  • kotetu, huge (tetunui).
  • kotikoti, to cut with scissors (since this is an old word and scissors do not seem to have existed, it must mean something of the kind).
  • koúra, flea; any small insect in general. Koúra tere henua, human being (ancient expression, lit. insect which runs on the ground).
  • kovare, mucous plug; he-poreko te kovare, the mucous plug comes out (before the birth).
  • koviro, newborn rat; familiarly: very young baby.
  • ku, verbal prefix, used for past events the effects of which are still lasting. The verb then takes the suffix -ana which is very often contracted to . In familiar conversation the prefix -ku is often omitted and only the suffix is used.
  • kua, used preceding persons' names, or inserted between the article and the person's name, to mean "and others, and companions" e.g. A kua Ira, Ira and his companions.
  • kugukugu, to clear one's throat.
  • kuhane, soul, spirit, ghost; person or object seen in a dream and taken as an omen; see also: hakakuhanehane.
  • ku'iku'i,
    1. to disturb, to inconvenience, to feel uncomfortable, said for instance of a thief who has hidden the things stolen under his clothes: he-ku'iku'i i roto i a îa te me'e toke, the stolen things inconvenience him; he-ku'iku'i te vânaga-haga, his manner of talking betrays embarrassment.
    2. to crowd together; he-ku'iku'i te gagata i te uruga mai ki te hare, the people are crowding to get into the house.
  • kuki, to cover oneself, to wrap oneself up in the nua cape; ka-kuki toou nua, wrap yourself up well in your cape.
  • kuku, to swathe, to swaddle: he-kuku i te tôa, to swathe the sugarcanes (with their large leaves, so they grow better and taller).
  • kukumu,
    1. cheekbone, knuckle, also finger joint; kukumu manege, finger joint; kukumu iti, falangina; kukumu ata iti, falangeta.
    2. sugarcane knots: kukumu tôa.
  • kuku'o, a snail (very small, conical, found inland on rocks).
  • kukuro, handle.
  • kumara, sweet potato. The main varieties are: kumara pita, kumara rega moe tahi uriuri, kumara rega moe-tahi teatea, kumara rega vî'e, kumara aro piro, kumara paka taero, kumara ariga rikiriki, kumara uriuri, kumara ûka teatea, kumara ure omo, kumara ha'u pú, kumara ure omo uriuri.
  • kume, to extract, to pull out (e.g. a tooth, a thread from a fabric); to come out (of the sun's rays) ku-kume-á te tuke o te raá.
  • kumi,
    1. long, far; to grow long; maikuku kumi, long fingernails; larger share; he kumi maana, he iti maaku, the larger share (he keeps) for himself, the small one is for me.
    2. fathom (also: maroa).
  • kupega, fishing net; kupega hônu, cobweb. The various types of fishing nets are: for fishing in the open sea kupega huti ature, described in the tradition about catching ature in preparation for tuna-fishing; for fishing near the coast and in the bays: kupega hura, a small, round net in the shape of a basket, used on the shore, handled by a single man; kupegaviri, net several metres long handled by its extremities by two men called hopu kupega stretched vertically down to the shore; kupega tuku rua trawling net, its lower end is dragged by two men, stretched horizontally on the sea bottom towards the coast (see also the explanation of the word tuku).
  • kupu, lyrics (of a song).
  • kura,
    1. also: poukura, the short, thin, multicoloured feathers of chickens and other birds.
    2. the best of something, choice.
  • kurî, cat.
  • kutakuta, foam; teatea te kutakuta o te vai kava i te vave, the sea foam is white when there are big waves. ana vera te vai, he-kutakuta i ruga when water is boiling, foam appears on top.
  • kutokuto, apparently a synonym of kutakuta, at least in the meaning of foam produced by rinsing. (see hakakutokuto).
  • kutu,
    1. louse.
    2. Kutu ivi heheu, remora, attached to the swordfish.
  • ku'uku'u, to call one's young (of hens).

Karten:
- Sehenswürdigkeiten
- Übersicht Hanga Roa
- Lageplan Rano Raraku

Pazifik:
- Robinson Crusoe
- Meuterei auf der Bounty

Navigation:
- Home

- Inselbeschreibung
- Geschichte
- Personen
- Kultstätten
- Moai´s
- Kunst
- Vulkane und Nebenkrater
- Höhlen
- RongoRongo Schrift
- Rapanui Sprache
... Rapanui Sprache A
... Rapanui Sprache E
... Rapanui Sprache G
... Rapanui Sprache H
... Rapanui Sprache H ..he
... Rapanui Sprache H ..hi
... Rapanui Sprache H ..ho
... Rapanui Sprache H ..hu
... Rapanui Sprache I
... Rapanui Sprache K
... Rapanui Sprache K ..ke
... Rapanui Sprache K ..ko
... Rapanui Sprache M
... Rapanui Sprache M ..me
... Rapanui Sprache N
... Rapanui Sprache O
... Rapanui Sprache P
... Rapanui Sprache P ..pe
... Rapanui Sprache R
... Rapanui Sprache R ..re
... Rapanui Sprache R ..ri
... Rapanui Sprache R ..ro
... Rapanui Sprache R ..ru
... Rapanui Sprache T
... Rapanui Sprache T ..te
... Rapanui Sprache T ..ti
... Rapanui Sprache T ..to
... Rapanui Sprache T ..tu
... Rapanui Sprache U
... Rapanui Sprache V

- Impressum

- Reisen zur Osterinsel
- Reiseinformationen
- Hotels + Pensionen
- Tourismus + Umwelt


Bookmark and Share

www.osterinsel.de | © RapaNui Sprache - Übersetzung Buchstabe K - ab ko