RapaNui Sprache - Übersetzung Buchstabe U
RapaNui Sprache - Übersetzung Buchstabe U
- u, to make a loud, thundering noise, like surf breaking: he-u te
- û, milk; also used for woman's breast instead of hatunono.
- cause, reason why something happens or is done;
he ûa te ua, au i-ta'e-iri-ai ki tooku hare,
because of the rain, I did not go home;
without cause, without reason.
- ceremononial stave with a human face carved at one
extremity (see Thomson,
[opens new window]).
- ûa, rain;
- ûa hakamito,
persistente, but not strong, rain;
- ûa kura,
fine rain, drizzle;
- ûa matavaravara,
- ûa parera,
- ûa tai,
rain followed by fair weather at sea.
- u'a, of the tide, to reach its maximum; tai u'a, high tide.
- uáuá, to reside; resident; noho uáuá
to settle somewhere; ina koe ekó noho uáuá,
do not establish yourself there.
- ûaûa, tendons, muscles;
- hau ûaûa kio'e,
line made from rats' tendons.
- ûaûa toto, vein, artery.
- ûaûa piki, spasm.
- uéué, to move about, to flutter; he-uéué
te kahu i te tokerau, the clothes flutter in the wind;
poki oho ta'e uéué, obedient child.
- uga, to lead, to take (someone); e uga koe i tooku repahoa ki Hotu
iti, take me to my friend in Hotu iti (also used instead
- uha, hen; female (familiar): taaku uha = taaku vî'e, my
wife, or my daughter (i.e. taaku poki).
- uhi, yam (Dioscorea alata); a large tuber, one of the main staple
foods in ancient times, of which some 40 varieties were grown.
- uhi-uhi, to sew (also: tía); ka-uhiuhi toou nua, sew
yourself a cape.
- uho eve, part of the body between coccyx and anus.
- ui, to ask.
- û 'i, to look, to look at (ki); e-û'i koe! look
- û'iga, seeing, action of seeing. There is an old saying: i
ruga i te ahu te û'iga, the seeing is on the ahu (i.e.
time will tell).
- uira, flash of lightning.
- ûka, young woman; ûka hoa, girlfriend.
- ukiuki, to work assiduously at learning or ascertaining something.
Matu'a rava ukiuki ki te vânaga tuai, the Padre
works hard at learning the ancient language.
- uku, word used in spell-casting: e manu koe, uku, you will turn
into a bird.
- ukukoko, a plant.
- ûma, breast, chest, bosom; ûma kupega, central part
of a fishing net.
- umaga, team, crew, called to do a work.
- umiki, rebellious, riotous; riot, tumult, turmoil, disturbance.
- umu, cooking pit, a.k.a. Polynesian oven (shallow pit dug in the ground,
in which food is cooked over heated stones); the food cooked
in such a pit for a meal, dinner, or banquet.
- umu pae,
permanent cooking pit, in a stone enclosure;
- umu paepae,
permanent cooking pit with straw cover for protection
from rain and wind;
- umu keri okaoka,
temporary cooking pit without stone enclosure;
- umu ava,
very large temporary cooking pit, made for feasts;
- umu takapú,
exclusive banquet, reserved for certain groups of
persons, for instance, the relatives of a deceased family
- umu tahu,
daily meals for hired workers;
- umu parehaoga,
inaugural banquet (made on occasion of a communal
enterprise or feastival).
- umu ra'e,
banquet for fifth or sixth month of pregnancy.
- umu pâpaku,
banquet on occasion the death of a family member.
- unahi, fish-scale.
- to drink;
the act of drinking.
- to pull weeds, grasses.
- to pluck;
ka-unu te huruhuru o te moa!
pluck the chicken's feathers!
- únu-únu, to bask in the sun (ki te raá),
to warm oneself by the fire (ki te ahi ).
- Upa, name of an ancient character famous for his boasting, swaggering,
- upa-ea, craving: ka-avai-mai taa îka e-tahi o te upa-ea, give
me one of these fish, I so crave for one (seemingly only used
in the form o upa-ea [Translator's note: perhaps literally
"lest Upa rises, lest I become like Upa"]).
- ura, lobster.
- ûra, flame, blaze (ûra ahi), to become furious (with
manava as subject: ku-ûra-á te manava).
- úraúra, bright red.
warlike, bellicose generation (matá, obsidian, used
in making weapons).
- offspring; brother; colleague
i toou ure ka tata-mai, your colleague has
- friendship, friendly relationship;
ku-ké-á te ure,
they have become enemies (lit.: friendship has changed).
- penis (this definition is found in Englert's 1938
dictionary, but not in La Tierra de Hotu Matu'a).
- ure tahiri, to gush, to spurt, to flow; e-ure tahiri-á te
toto, blood is flowing in gushes.
- ure tiatia moana, whirlwind which descend quickly and violently onto
the ocean; whirlpool, eddy.
- úreúre, a fish.
- dark; black-and-blue.
ki oti te toga. he-uri te maúku o te kaiga, te kumara,
te taro, te tahi hoki me'e,
once winter is over, the grasses grow green, and the
sweet potatoes, and the taro, and the other plants.
- uriuri, black; very dark.
- to lavish food on those who have contributed to
to the funerary banquet (umu pâpaku) for a family member (said of
the host, hoa pâpaku).
- to remove the stones which have been heated in the
umu, put meat, sweet potatoes, etc., on top of the
embers, and cover it with those same stones while red-hot.
- the wooden tongs used for handling the red-hot stones of
- to enter into
(kiroto ki or just ki), e.g.
he-uru kiroto ki te hare, he-uru ki te hare.
- to get dressed:
- uruga, prophetic vision. It is said that, not long before the first
missionaries' coming a certain Rega Varevare a Te Niu saw their
arrival in a vision and travelled all over the island to tell
it: He-oho-mai ko Rega Varevare a Te Niu mai Poike, he mimiro
i te po ka-variró te kaiga he-kî i taana uruga,
he ragi: "E-tomo te haûti i Tarakiu, e-tomo te poepoe
hiku regorego, e-tomo te îka ariga koreva, e-tomo te poporo
haha, e-kiu te Atua i te ragi". I te otea o te rua raá
he-tu'u-hakaou ki Poike; i te ahi mo-kirokiro he-mate. Rega
Varevare, son of Te Niu, came from Poike, and toured the island
proclaiming his vision: "A wooden house will arrive at Tarakiu
(near Vaihú). a barge will arrive, animals will arrive
with the faces of eels (i.e. horses), golden thistles will come,
and the Lord will be heard in heaven". The next morning he arrived
back in Poike, and in the evening when it was getting dark,
- Uru manu, those who do not belong to the Miru tribe and who,
for that reason, are held in lesser esteem.
- úru-úru, to catch small fish to use as bait.
- uru-uru-hoa, intruder, freeloader (person who enters someone else's
house and eats food reserved for another).
- uta, higher up (from the coast, or from another place); i uta era,
further up, up there.
- uto, buoy, net-float.
- utu ahu, heart of the hauhau tree (Triumfetta semitriloba).
- útu-útu, to draw water repeatedly (see uútu).
- to make a sound through one's closed mouth (like someone
in his sleep, or someone in pain).
- to call eels forth by making
Ana ta'e oga-mai te koreha, he-ú-ú hai re'o mo garo'a e te
koreha; koro garo'a te û-ú, he-oga-mai mai roto mai te toka,
when the eels do not show up (near the baited trap), you
make ú-ú sounds for them to hear; when their hear it
they come investigating from inside the toka
(smooth rocks on the coast).
- uuna, abundance, plenty of; uuna-á te îka, there
are lots of fish; uuna-á te kai, te maîka, the
fruit of the land and the bananas grow in abundance.
- uutu, to draw (water, or any liquid); kaha uutu, vai, water