RapaNui Sprache - Übersetzung Buchstabe V

RapaNui Sprache - Übersetzung Buchstabe V


RapaNui Sprache - Übersetzung Buchstabe V


V

  • vaai, to give (also: avai).
  • vae, to choose.
  • va'e, foot, leg; te va'e mata'u, te va'e maúi, right foot, left foot.
  • va'e ruga, va'e raro, quick and light, without detour (lit.: foot up, foot down). Ka-oho koe ki a nua era va'e ruga va'e raro, ina ekó hipa-hipa, hurry straight to your mother, do not make any detours.
  • va'e pau, misshapen foot, clubfoot.
  • vaega, middle, centre; i vaega o, in the middle of.
  • vaero, chicken's long tail feather; lobster's antenna (vaero ura).
  • vaha, hollow; opening; space between the fingers (vaha rima); door cracks (vaha papare).
  • vahavaha, to fight, to wrangle, to argue with abusive words.
  • vahi,
    1. to separate, to part; ka-vahi, separate them; ku-vahi-ra-á, the separation has been done. O te Atua i-vahi-ai i te vai, i te henua, God separated the water from the earth.
    2. to pass (of the beginning of a season); ku vahi-á te toga, ku vahi-á te hora, winter is past its beginning, summer is past its beginning.
  • vai, water, liquid, juice;
    1. vai tagata, semen, sperm (also:
    2. takatea);
    3. vai kava, saltwater, sea, ocean.
  • vaiapuga, to be unsuccessful (when asking for a girl in marriage). I-vaiapuga-nó au, kai rava'a-mai te rega mo te poki, I was unsuccessful, I did not get the girl for my son. E-vaiapuga-nó tooku ara, i-oho-atu-ai hai kona uha, ina kai rava'a. My trip was useless, going to the girl's place, I didn't get her.
  • vaiarega, celebration where men and women keep apart. Te me'e he koro vaiarega: e-tahi hiritoke o te hare mo te tagata, e-tahi hiritoke mo te ga vi'e, mo katikati i te ate-atua, i te rîu, ate rivariva. The festivals called vaiarega are this: one side in front of the house (built for the purpose of the feast) is for the men, the other is for the women, to practice ate-atua or rîu songs, which are serious, not frivolous, songs.
  • vaihí, a tasty species of taro.
  • vaiora, generous, munificent person; he vaiora tou tagata era, that man is a generous person.
  • vairua,
    1. good fortune, good luck. o te vairua i rava'a-mai-ai-i tooku kahu, by a piece of good fortune I got myself some clothes.
    2. misfortune, bad luck; he uga koe e te maga i te vairua-á, you have been unlucky; o piría te vairua, so that no misfortune may happen to you. (Both expressions are ancient and almost unknown today).
  • vaka, canoe, small boat; vaka ama, outrigger canoe.
  • vaka-ivi, graves under ahu which hold skeletons (lit. "bone canoe").
  • vaka-ure, to lay foundation stones in the outline of a canoe (e.g. for hare paenga); nowadays used in the more general sense, without reference to a special shape of outline.
  • vakovako, rectangular; rectangle.
  • vana, a sea-urchin, larger than the hatuke and with shorter, thinner spines.
  • vanavana, radiate, said of any object with its parts radiating horizontally from a central axis, such as the feather hats on Thomson's Plate 54 [opens new window].
    1. ha'u vanavana belt adorned with multicolour feathers radiating out horizontally, used on occasion of important festivals.
      Compare with:
    2. ha'u tara, ha'u teketeke the feathers of which stick out vertically.
  • vánaga, to speak, to talk, to pronounce; conversation, talk, word, language; he vânaga i te vânaga rapanui, to speak Rapanui; vânaga reoreo, lies, lying words, falsehoods.
  • vanavanaga, to talk at length; useless talk.
  • varavara, to sow, to plant (seedlings) leaving adequete growing space between them.
  • vare, spittle, drivel, any viscous liquid; viscous; vare mâmari, egg white; pipi-vare, slug.
  • varegao,
    1. to have one's mouth water, to feel a consuming desire for, to crave (ki); ku varegao-á au ki te koreha, I have this sudden craving for eels;
    2. to crave, to desire, in a general sense: he-varegao ki te mee rakerake, to have evil desires, cravings.
  • vari,
    1. menstruation, period (also: tiko).
    2. to tack, to veer (nautical); ku-vari-mai-á te miro, the boat arrives, have veered [around Rano Kau].
  • varu,
    1. to cut one's hair (te puoko);
    2. to shave.
    3. to paint, to put on make-up: he varu te kiea.
  • varua, spirit, soul; sleep, dream. This is a Tahitian word, but the same term may have been used in ancient times.
  • varu a-roto, to have diarrhoea.
  • vatavata, merry, happy; kope vatavata, poki vatavata, merry youngster, merry child, of smiling, pleasant temperament.
  • vavae, to separate, to part, to be divided into groups; ku-vavae-á te tagata, the men are divided into several teams (see vae).
  • vave,
    1. coastal wave (waves in the open sea are called pari).
    2. not yet (used in the imperative, following the verb); ina koe ekó oho-vave, ka-tiaki-no mai, don't go yet, wait for me.
  • vavovavo, echo; to echo.
  • vehi,
    1. song in someone's honour; ka-hoa-mai te vehi o te repa. sing us a song in our friend's honour.
    2. to form a circle, to sit in a circle;
      • ku-vehi-á te ga kope, the youngsters are seated in a circle;
      • ku-vehi-á te gogoro, the assistance is seated in a circle;
      • ku-vehi-á te mahigo i tau raá tomo era te Matu'a the people formed a large circle on the day the Padre arrived;
      • vehi-á te taro, the taros are planted in a circle.
  • vekeveke, eyelash.
  • vekuveku,
    1. wet (said of birds wet from the rain).
    2. disshevelled: ku-vekuveku-á te oho (oho, hair).
    3. messy, full of garbage (of houses); ku-vekuveku-á te hare, the house is a mess.
  • veo, nail; to nail.
  • vera, heat, hot, to feel hot; veravera, to burn, to be consumed. The following two terms are of obscure meaning: vera pipiro was said of person who did use face powder and vera hati was said of those did.
  • vera-paka, scar; to heal (of scars).
  • vere,
    1. to cut (plants).
    2. hair, beard;
      • vere gutu, moustache;
      • vere kukumu, whiskers, mutton-chops;
      • vere kauva'e, beard;
      • vere ha'iga (or haíga), armpit hair;
      • vere puku, pubic hair.
  • verepaka, moa gao verapaka, chicken with featherless neck .
  • verevere, down, fine hairs; moa va'e verevere, chicken with feathers on its feet.
  • verehiva, drizzle (also: ehu ûa).
  • veretaûeve, servant, employee.
  • veri,
    1. fly eggs.
    2. pretty; he-veri-nó te kope era, this youth is really pretty; ko te veri te vî'e, how pretty this woman is!
  • veri arahu, scorpion.
  • veri-gao, a sort of scarf made of human hair.
  • veriveri, puddle, small pond; to get wet going through puddles; veri-veri-á te va'e, I got my feet wet.
  • vero, to throw, to hurl (a lance, a spear). This word was also used with the particle kua preposed: koía kua vera i te matá, he is the one who threw the obsidian [weapon].
  • verovero,to throw, to hurl repeatedly, quickly (iterative of vero) .
  • veta, a seaweed.
  • veti, neighbour; also seems to mean a stranger who has come to settle, an immigrant.
  • veu, root of certain plants: veu kumara, veu uhi.
  • veu te va'e, to run; ka-veu te va'e ruga, va'e raro, run as fast as you can.
  • veveke,
    1. dragonfly.
    2. to arrive early; e-veveke koe; do come early. E-haaki koe i te gagata tupa o te rago mo veveke mai! Tell the stretcher-bearers to come early at dawn!
  • vevete, to untie, to release.
  • veveveve, to be in a hurry, to hurry; he-veveveve au mo oho ki te aga, I am in a hurry to get to work.
  • vî'e, woman, female; matû'a vî'e, mother.
  • Vî'e hoa, ancient name of a spirit of the other world..
  • vihaviha, uninhabited, deserted, abandoned.
  • viri,
    1. to wind, to coil, to roll up; he viri i te hau, to wind, coil a string (to fasten something).
    2. to fall from a height, rolling over, to hurl down, to fling down.
  • viriviri, round, spherical (said of small objects).
  • viviri te henua, to feel dizzy (also: mimiro te henua ).
  • viví, partridge (modern onomatopoeia).
  • vo'u, to raise shouts (te karaga); vo'u vo'u, to raise continual shouts or groans.
  • vovo, girl, daughter (term of endearment used by parents to their daughters, brothers to their sisters, or more generally to any female).
  • vuhi, water puddle; to get dirty; ku-vuhi-á (ku-vuhivuhi-á) te kahu, I got my clothes dirty.

Karten:
- Sehenswürdigkeiten
- Übersicht Hanga Roa
- Lageplan Rano Raraku

Pazifik:
- Robinson Crusoe
- Meuterei auf der Bounty

Navigation:
- Home

- Inselbeschreibung
- Geschichte
- Personen
- Kultstätten
- Moai´s
- Kunst
- Vulkane und Nebenkrater
- Höhlen
- RongoRongo Schrift
- Rapanui Sprache
... Rapanui Sprache A
... Rapanui Sprache E
... Rapanui Sprache G
... Rapanui Sprache H
... Rapanui Sprache H ..he
... Rapanui Sprache H ..hi
... Rapanui Sprache H ..ho
... Rapanui Sprache H ..hu
... Rapanui Sprache I
... Rapanui Sprache K
... Rapanui Sprache K ..ke
... Rapanui Sprache K ..ko
... Rapanui Sprache M
... Rapanui Sprache M ..me
... Rapanui Sprache N
... Rapanui Sprache O
... Rapanui Sprache P
... Rapanui Sprache P ..pe
... Rapanui Sprache R
... Rapanui Sprache R ..re
... Rapanui Sprache R ..ri
... Rapanui Sprache R ..ro
... Rapanui Sprache R ..ru
... Rapanui Sprache T
... Rapanui Sprache T ..te
... Rapanui Sprache T ..ti
... Rapanui Sprache T ..to
... Rapanui Sprache T ..tu
... Rapanui Sprache U
... Rapanui Sprache V

- Impressum

- Reisen zur Osterinsel
- Reiseinformationen
- Hotels + Pensionen
- Tourismus + Umwelt


Bookmark and Share

www.osterinsel.de | © RapaNui Sprache - Übersetzung Buchstabe V